Уважаемый
коллега!
Благодарим Вас за внимание к нам. Перед тем
как познакомить Вас
с нашим тур. продуктом, позвольте немного рассказать о нас.
Мы располагаемся в Мюнхене. Как фирме нам
всего три года, однако опыт работы в туризме у наших сотрудников
- от 10 лет и выше.
Во время встреч и переговоров с нашими контрагентами
из стран СНГ нам задают очень похожие вопросы, поэтому наша
дальнейшая презентация будет в вопросах-ответах.
Вопросы
- ответы,
которые
интересны ВСЕМ !!!
Если Вы не найдете здесь ответы на интересующие
Вас вопросы, то милости просим - по электронной почте (chef@berliner-reisen.net
), по факсу
(+
49 89/ 5151-3738), по телефону
(+
49 89/ 5151-3737) или просто
приезжайте к нам в Мюнхен (Schwanthalerstr.
81, 80336 München Deutschland) на кружечку
баварского пива!
Добро пожаловать к нам в Германию! |
| содержание: |
 |
1.
HotCars
- аренда машин в 60 странах мира |
 |
2.
Автобусные
путешествия по Европе из Мюнхена
с русскоязычным
сопровождением |
 |
3.
Медицина
a.
лечебные курорты
b. некоторые больницы Мюнхена |
 |
4.
Обучение
в Германии
a. высшее и среднее специальное образование
b. заочное платное обучение (повышение квалификации
по) специальности:
"Руководитель - сопровождающий туристской
группы". Прохождение практики в Германии. |
 |
5. Прием
в Германии:
a. Размещение индивидуалов;
b. программы автотуров для индивидуалов
c. Туры по Германии с фиксированными датами
d. Новый год
и зимние каникулы в горах (Германия, Австрия)
e. Трансферы, экскурсии в любом городе Германии
f. План проведения выставок в крупных городах
Германии
g. Гонки по трассам Формула 1 на гоночных
болидах
h. В Германию за машинами
i. В Германию за покупками.
j. гостиницы для бюджетных групп в Европе
+ культурные мероприятия
для групп в Европе (например, Париж); |
 |
6.
Договор |
| |
| Вопросы
-
Ответы |
1.
Выдают ли визы по нашему приглашению?
Третье предложение: Ряд российских фирм аккредитованы в консульских
учреждениях Германии, по представлению наших документов.
2. Как быстро мы отвечаем на запросы?
Как правило, в течение рабочих суток.
Иными словами, если запрос пришел в пятницу в 16:00, то ответ
будет не позднее понедельника 16:00. Однако, просим снисхождения
в периоды высоких сезонов, когда такая оперативность сохраняется
только в отношении срочных текущих запросов.
В этот период все плановые запросы обрабатываются в течение
2 суток.
3. Имеем ли мы гарантированные
места в отелях на период выставок?
Да. Мы бронируем места в гостиницах на конкретные выставки чуть
больше, чем требуется нашим корпоративным заказчикам. Поэтому,
определенная степень свободы имеется, хотя и не значительная.
4. Какие формы оплаты мы принимаем?
Любые. Главные моменты - это, а) чтобы был клиент и б) чтобы
оплата от него Вам, уважаемый коллега, поступила своевременно.
А как произвести наши с Вами расчеты, так чтобы это было выгодно
обеим сторонам - это вопрос решается в рабочем порядке.
5. Возможно ли производить оплату сразу
за несколько заказов, чтобы сэкономить на оплате банковских
услуг? Особенно если заказы были незначительные.
При определенном накопленном опыте совместной работы с Вашим
агентством мы можем договориться обо всем.
6. Насколько гарантированы программные поездки
с фиксированными датами? Можно ли клиентам рекомендовать брать
отпуск под поездки, происходящие в конкретные даты?
а) Автобусные поездки из Германии.
б) Поездки по Германии: Поездки гарантированы не зависимо от
количества набранных туристов в группе. Как и в случае а), передвижение
между городами возможно на поезде.
7. Ознакомительные поездки по Германии платные?
Да. НО, при объеме бизнеса с Вашим агентством от 25000 долларов
для Вашего представителя ознакомительная поездка бесплатна.
8. Даем ли мы приглашения просто на визы
без гостиниц?
Мы продаем Reiseschutzpass, позволяющий значительно упростить
процедуру получения визы в Германию.
9. Платим ли мы комиссионные агентствам?
Да, обязательно. Мы платим 10% от нашего дохода за дополнительные
услуги, заказанные клиентом на месте.
10. Почему мы не всегда указываем название
гостиницы, при подтверждении бронирования?
Если период запрашиваемого проживания Ваших клиентов приходится
на выставки, праздники фестивали, соревнования и т.д., т.е.
на высокий сезон, то при подтверждении мы выдаем только описание
гостиницы, местоположение и цену. Название гостиницы мы сообщаем
только после подтверждения бронирования и оплаты клиентом Вам.
При бронировании гостиницы "в последнюю минуту" в
период высокого сезона, основная задача стоит найти ту гостиницу,
где имеются свободные номера. На это уходит очень много времени.
Получив от Вас название гостиницы, клиент уходит ее бронировать
напрямую. Т.е. и Ваша и наша работа была сделана в пустую.
В связи с этим сложилась европейская практика, которой мы придерживаемся
- называть гостиницу только после ее подтверждения и оплаты. |
|
| |
|
§6
– Договор - Vertrag
|
 |
Vertrag
« »…………. 200 … г. Zwischen der Firma "Berliner Reisen" - im weiteren "Reiseveranstalter" genannt und „…………………………..“ im weiteren "Auftraggeber" genannt wird folgender Vertrag abgeschlossen.
| 1. |
Vertragsgegenstand |
| 1.1 |
Der vorliegende Vertrag wird zwecks Zusammenarbeit auf langfristiger Grundlage im Bereich Organisation von Gruppen- und Einzelreisen und von medizinischer Behandlung in Deutschland und anderen Ländern geschlossen. |
| 1.2 |
Der Auftraggeber kauft auf Grund einer Anforderung, die als eine Anlage gemacht ist, und der Reiseveranstalter erbringt Leistungen in bezug auf konkrete Reisen im weiteren "Dienstleistungen" genannt. |
| 1.3 |
Der Umfang der Dienstleistungen, die von dem Reiseveranstalter erbracht werden, schließt ein: |
| - |
Transferbeförderung der Reiseteilnehmer mit Transportmitteln vom Bahnhof / Flughafen zum Hotel und zurück zum Bahnhof / Flughafen; |
| - |
Reservierung von Zimmern in Hotels; |
| - |
Unterbringung von Reiseteilnehmern im Hotel; |
| - |
Ausarbeitung eines Kulturprogramms und Kauf von Eintrittskarten; |
| - |
Reisebegleitung durch einen russischsprachigen Begleiter; |
| - |
Erbringung von den Reiseteilnehmern gebuchten Dienstleistungen auf der gesamten Reiseroute; |
| - |
Buchung der Termine mit Ärzte; |
| - |
Andere Dienstleistungen nach Absprache zwischen den Vertragspartnern.
|
| 2 |
Pflichten und Rechte des Auftraggebers |
| 2.1 |
Um die Vorbereitung einer konkreten Reise zu veranlassen, hat der Auftraggeber 1,5 Monate vor Beginn der Reise eine Anforderung hinsichtlich der Dienstleistungen im Rahmen des vorliegenden Vertrages an die Reiseagentur zu schicken. Wenn Anderes nicht vereinbart wurde. |
| 2.2 |
Die Anforderung beinhaltet: |
| - |
die Reiseroute- und Termine; |
| - |
die vollständige Liste von erwünschten Dienstleistungen; |
| - |
die Reiseteilnehmerliste mit Angabe von
Familiennamen, Vornamen und Geburtsdaten; |
| - |
die vollstandige und genaue juristische Adresse des Auftraggebers und seine Bankverbindung, falls sie nach Unterzeichnung des Vertrages geändert wurden. |
| 2.3 |
Der Auftraggeber bezahlt den Gesamtpreis in Euro in Form einer Bankuberweisung auf das Konto der Reiseagentur. Andere Verrechnungsarten inkl. Barzahlung sind möglich. |
| 2.4 |
20 Tage vor der Ankunft der Reiseteilnehmer (Reisegruppe) schickt der Auftraggeber der Reiseagentur eine schriftliche Bestätigung, in der die genaue Zahl der Reiseteilnehmer, der Ankunftstag, Informationen über den Transport, den Tag der Rückreise und andere erforderlich Informationen angegeben werden. |
| 2.5 |
Der Auftraggeber sorgt dafür, dass für alle Reiseteilnehmer ohne Ausnahme |
| - |
eine Krankenversicherung |
| - |
eine Haftpflichtversicherung vorhanden sind. |
| 2.6 |
Die genannten Versicherungen sing für alle Länder, die während dieser konkreten Reise besucht werden, und für die gesamte Reisezeit zu besorgen. Der Auftraggeber ist berechtigt, von der gebuchten Reise 30 Tage vor Beginn der Reise zurückzutreten, dabei wird keine Geldstrafe verhangt. Wenn Anderes nicht vereinbart wurde. |
| 3. |
Pflichten und Rechte des Reiseveranstalters |
| 3.1 |
Der Reiseveranstalter hat die Leistungen in vollem Umfang und zu vereinbarter Frist entsprechend dem Anhang zum vorliegenden Vertrag zu erbringen. |
| 3.2 |
25 Tage von der Ankunft der Reiseteilnehmer (Reisegruppe) muss der Reiseveranstalter die Auslandsbestätigung über die Aufnahme der Reiseteilnehmer mit Angabe der genauen Adresse des Hotels, in dem die Reiseteilnehmer untergebracht werden des Programms und der Reiseroute einzuholen und an den Auftraggeber weiter zuschicken. |
| 3.3 |
Der Reiseveranstalter ist berechtigt, den Vertrag über die Reise im einseitigen Verfahren zu kundigen, wenn das Geld nicht vollem Umfang oder nicht zu der im Absatz 4.4 genannten Frist überwiesen wurde. |
| 3.4 |
Falls Reiseveranstalter liefert Leistungen nicht
oder nicht in vollem Umfang die von uns
bestellten und von ihm bestatigen Leistungen den Kunden des Auftraggebers durch seine eigene Schuld , Reiseveranstalter bezahlt dem
Auftraggeber 200% Strafen vom Wert der
nicht geleisteten Leistung. |
| 4. |
Preis der Dienstleistungen und Zahlungsbedingungen |
| 4.1 |
Der Gesamtpreis der Dienstleistungen schließt den Preis aller Fremdenverkehrmäßigen Dienstleistungen in Deutschland und in anderen Ländern, die im Anhang zu dem vorliegenden Vertrag vereinbart und in das Reiseprogramm aufgenommen wurde, ein. Der Gesamtpreis versteht sich ohne Fahrtkosten nach Deutschland und zurück. |
| 4.2 |
Falls die Reisegruppe mehr als 20 Personen umfasst, wird der Reiseleiter kostenfrei mitgeführt. |
| 4.3 |
Die Bezahlung erfolgt in Euro. |
| 4.4 |
Das Geld in Hohe 100% vom Gesamtpreises für die Dienstleistungen muss in vollem Umfang vor der Ankunft der Reisende auf das Konto der Reiseagentur eingegangen sein. Wenn Anderes nicht vereinbart wurde. |
| 5. |
Höhere Gewalt |
| 5.1 |
Keiner der Vertragspartner übernimmt die Verantwortung für Nichterfüllung des Vertrages aus Grunden Hoher Gewalt (Brand, Überschwemmung, Erdbeben, Feinseligkeiten u.s.w.) falls diese Umstande sich unmittelbar auf die Erfüllung des vorliegenden Vertrages auswirken. In diesem Fall kann der verbindliche Falligkeitstermin nach Abstimmung zwischen den beiden Vertragspartnern verlangert wurden. |
| 5.2 |
Jeder Vertragspartner, der infolge Hoher Gewalt nicht imstande ist, seine Vertragsverpflichtungen zu erfullen, hat de jeweiligen Vertragspartner sofort uber den Anfang und das Ende der Umstande der Hoheren Gewalt zu informieren.
Durch nicht rechtzeitigen Benachrichtigen
uber die auf Hoher Gewalt beruhende
Einwirkung wird das Recht auf Befreiung
von der Erfullung der Vertragsverpflichtungen entzogen. |
| 6. |
Schiedsgericht |
| 6.1 |
Alle Falle von Streitigkeiten und Differenzen zu dem vorliegenden Vertrag werden von den Vertragspartnern selber beigelegt. Falls dies nicht moglich ist, werden dieser Falle von Streitigkeiten und Differenzen bei einer Schiedskommission der Stadt Munchen eingereicht. |
| 7. |
Sonstige Bedingungen |
| 7.1 |
Wenn der Reise der Gruppe durch Verschulden des Auftraggebers storniert wird, ist dieser verpflichtet der Reiseagentur eine 100% Geldstrafe zu zahlen. Die Hohe der Geldstrafe wegen einer Stornierung individueller Reise hangt von der Zeit ab, die bis zum Beginn der geplanten Reise geblieben ist, und zwar: bleiben bis zum Beginn der Reise von 29 bis 20 Tage betragt die Hohe der Geldstrafe 20 %.
von 20 bis 15 Tage - 30 %
von 15 bis 10 Tage - 40 %
von 9 bis 2 Tage - 80 %
weniger als 2 Tage - 100 %.
Wenn Anderes nicht vereinbart wurde. |
| 7.2 |
Der Reiseveranstalter haftet nicht fur den eventuellen Schaden, der den Reiseteilnehmern wahrend der Reise zugefugt werden kann. Das betrifft sowohl ihre Gesundheit als auch Verlust von Geld. Schmuck oder Gepack infolge der Ereignisse, auf die de Reiseagentur nicht einwirken kann. |
| 7.3 |
Der Reiseveranstalter haftet nicht fur den
Schaden, den ein Reiseteilnehmer wegen
Verletzung der gesellschaftlichen
Verhaltensnormen bzw. der Gesetze des
Aufenthaltslandes verursacht. |
| 8. |
Gultigkeitsdauer des Vertrages und juristische Adressen der Vertragspartner |
| 8.1 |
Mit der Unterzeichnung des vorliegenden
Vertrages verlieren alle vorherigen
Verhandlungen bzw. Briefwechsel bezuglich
des vorliegenden Vertrages ihre
Wirksamkeit. |
| 8.2 |
Keiner der Vertragspartner ist berechtigt, seine Befugnisse aus dem vorliegenden Vertrag an Dritte ohne Zustimmung des Vertragspartners zu übertragen. Nach Abstimmung zwischen den Vertragspartnern konnen sich Dritte am Vertrag beteiligen, was in einem Zusatzabkommen zu vereinbaren ist. |
| 8.3 |
Der vorliegende Vertrag wurde in zwei Exemplaren auf russisch und auf deutsch ab gefasst, jeweils eins fur jeden Vertragspartner, wobei bei der Exemplare den gleichen Wortlaut haben und gultig sind. |
| 8.4 |
Der vorliegende Vertrag wurde auf die Zeit bis zum 31.12.2007 abgeschlossen und beginnt mit dessen Unterzeichnung durch beide Vertragspartner. Die Gultigkeitsdauer des Vertrages wird automatisch um das nachste Jahr verlangert, wenn die Vertragspartner daruber nicht anders entscheiden. |
| 8.5 |
Sitz der Firmen |
Reiseveranstalter
Firma "Berliner Reisen"
Schwanthalerstr. 81 80336 München
Deutschland
Bankverbindungen:
„Berliner Reisen“ Konto: 906115506
BLZ: 70150000 · STADTSPARKASSE MÜNCHEN · SWIFT: SSKM DE MM
IBAN: DE85 7015 0000 0906 1155 06
Steuer-Nr. 108/57085
Mikhail Berlin
Geschäftsfuhrer
Auftraggeber
„………………………………..“
Bankverbindungen:
Direktor |
Договор
« » …………. 200 … г. между фирмой " Berliner Reisen " , именуемой в дальнейшем "Туроператор", и «…………………………..», именуемое в дальнейшем "Заказчик" заключен следующий договор.
| 1. |
Предмет договора |
| 1.1 |
Настоящий договор заключен с целью осуществления долгосрочного сотрудничества в области группового и индивидуального туризма, а также медицинского обслуживания в Германии и других странах. |
| 1.2 |
Заказчик покупает на основе договоренности, оформленной в виде Приложения к настоящему договору, а Туроператор предоставляет услуги по конкретной поездке, именуемые в дальнейшем "Услуги". |
| 1.3 |
Спектр услуг, предоставляемых Туроператором, включает в себя: |
| - |
трансфер участников поездки на транспортных средствах от вокзала / аэропорта до отеля и из отеля на вокзал / в аэропорт, |
| - |
заказ номеров в отелях |
| - |
размещение участников поездки в отеле - разработку культурной программы и приобретение входных билетов, |
| - |
сопровождение участников русскоязычным представителем, |
| - |
предоставление заказанных участниками услуг по всему маршруту путешествия, |
| - |
организация приема пациента медицинскими специалистами Германии |
| - |
другие услуги по согласованию между участниками договора. |
| 2. |
Права и обязанности Заказчика |
| 2.1 |
Для обеспечения подготовки конкретной поездки Заказчик обязан за 1,5 месяца до начала поездки отправить Туроператору заявку с указанием желаемых услуг в рамках данного договора, если иное не предусмотрено договоренностью сторон. |
| 2.2 |
В заявку должно быть включено: |
| - |
маршрут и даты; |
| - |
полный перечень желаемых услуг; |
| - |
список участников с указанием фамилии, имени и даты рождения; |
| - |
полный и точный юридический адрес
Заказчика и его банковские реквизиты, в
случае если после подписания договора
эти данные изменились. |
| 2.3 |
Заказчик выплачивает общую стоимость услуг в Евро в виде банковского перевода на банковский счет Туроператора. Возможны и другие формы расчетов, по договоренности сторон. |
| 2.4 |
За 20 дней до приезда участников (группы туристов) Заказчик направляет Туроператору письменное подтверждение с указанием точного числа участников, дата приезда и отъезда, данных о средствах передвижения и другой необходимой информацией. |
| 2.5 |
Заказчик несет ответственность за то, чтобы у всех участников поездки имелись: - медицинская страховка - страховка на случай нанесения ущерба третьим лицам. Вышеуказанные страховки должны быть
получены для всех стран, которые
включены в конкретную поездку, и на
весь срок путешествия. |
| 2.6 |
Не позднее чем за 30 дней до начала
поездки Заказчик имеет право отменить
групповую поездку, не подвергаясь при
этом денежному штрафу, если иное не
предусмотрено договоренностью сторон. |
| 3. |
Права и обязанности Т уроператора |
| 3.1 |
Туроператор обязан предоставить услуги
в полном объеме и к оговоренному сроку
в соответствии с приложением к
данному договору. |
| 3.2 |
За 25 дней до заезда участников (группы туристов), если иное не оговорено сторонами, Туроператор обязан прислать заказчику подтверждение приема участников с указанием точных адресов отелей, в которых будут размещены участники поездки, а также программу и маршрут поездки. |
| 3.3 |
Туроператор имеет право в
одностороннем порядке отказаться от
выполнения услуг, если оплата его
услуг не была произведена в полном
объеме или не к сроку, указанному в
параграфе 4.4. |
| 3.4 |
В случае непредоставления или непредоставления в полном объеме Туроператором по его собственной вине заказанной ему и подтвержденной им услуги клиентам Заказчика, Туроператор уплачивает Заказчику 200% штрафа от стоимости неоказанной услуги. |
| 4. |
Стоимость услуг и условия оплаты |
| 4.1 |
Общая стоимость услуг включает в себя стоимость всех услуг, связанных с проведением поездки в Германии и других странах, которые указаны в приложении к данному договору, составляемому для каждой тургруппы или каждого индивидуала, и включены в программу поездки. В общую цену не входит проезд до Германии и обратно. |
| 4.2 |
При количестве участников свыше 20 человек руководитель группы участвует в поездке бесплатно, если иное не предусмотрено договоренностью сторон. |
| 4.3 |
Оплата осуществляется в свободно конвертируемой валюте в Евро. |
| 4.4 |
Сумма в размере 100 % общей стоимости услуг должна поступить в полном объеме до прибытия туристов на счет Туроператора, если иное не предусмотрено договоренностью сторон. |
| 5. |
Форсмажорные обстоятельства |
| 5.1 |
Ни одна из сторон не принимает на себя ответственности за невыполнение договора в случае форсмажорных обстоятельств (пожара, наводнения, землетрясения, военных действий и т.п.) в случае если эти обстоятельства непосредственно влияют на выполнение договора. В этом случае срок расчетов может быть по согласованию участников договора продлен. |
| 5.2 |
Каждый из участников договора в случае возникновения форсмажорных обстоятельств, препятствующих выполнению его обязательств, обязан сразу же информировать партнера о начале и окончании форсмажорных обстоятельств. Несвоевременное извещение партнера о невозможности выполнения обязательств в виду форсмажорных обстоятельств лишает лицо, оказавшееся в форсмажорных обстоятельствах, права быть освобожденным от обязательств договора. |
| 6. |
Арбитраж |
| 6.1 |
Все разногласия и споры по поводу данного договора решаются самими участниками договора. В случае невозможности урегулирования споров, разногласия решаются в арбитражном суде г. Мюнхена по месту регистрации Туроператора. |
| 7. |
Особые условия |
| 7.1 |
Если поездка группы аннулируется по вине Заказчика менее чем за месяц до начала поездки, последний обязан выплатить Туроператору штраф в размере стоимости проживания в запланированных гостиницах. При аннуляции поездки индивидуалов за 29 - 20 дней до начала поездки штраф составляет 20% стоимости услуг,
от 20 до 15 дней – 30%
от 15 до 10 дней - 40 %
от 9 до 2 дней - 80 %
меньше 2-х дней - 100 %, если иное не предусмотрено договоренностью сторон. |
| 7.2 |
Увеличение числа участников тургруппы возможно только по согласованию сторон. Условия уменьшение участников тургруппы оговариваются сторонами особо. |
| 7.3 |
Туроператор не несет ответственности за возможный ущерб, причиненный участникам во время поездки. Это касается как их здоровья, так и потери денег, украшений или багажа в результате действий, к которым Туроператор не причастен. |
| 7.4 |
Туроператор не несет ответственности за ущерб, который причиняет участник поездки в результате нарушения им норм общественного поведения или законов страны пребывания. |
| 8. |
Срок действия договора и юридические адреса сторон |
| 8.1 |
С подписанием данного договора все предыдущие договоренности, в том числе и обмен писем, касающихся подготовки договора, утрачивают силу. |
| 8.2 |
Ни один из участников договора не имеет права без согласования с партнером передавать свои полномочия третьей стороне. По согласованию сторон в выполнение договора может принимать участие и третья сторона, о чем должен быть составлен дополнительный договор. |
| 8.3 |
Данный договор составлен в 2-х экземплярах на русском и немецком языках, тексты которых являются аутентичными и имеют одинаковую силу. |
| 8.4 |
Настоящий договор заключен на срок до 31.12.2007 и вступает в силу после его подписания обеими сторонами. Действие договора продлевается автоматически сроком на один год, если участники не примут по этому поводу иного решения. |
| 8.5 |
Адреса сторон |
Туроператор
Фирма " Berliner Reisen "
Schwanthalerstr. 81 80336 München
Deutschland
Банковские реквизиты:
„Berliner Reisen“ Konto: 906115506
BLZ: 70150000 · SWIFT: SSKM DE MM STADTSPARKASSE MÜNCHEN · IBAN: DE85 7015 0000 0906 1155 06
Steuer - Nr . 108/57085
Михаил Берлин
Директор
Заказчик
« ………………………………. »
Банковские реквизиты:
Директор |
|
 |
|
| |
| §8
Программа ознакомительного тура в июне и октябре. |
|
Уважаемый
коллега, сообщите, пожалуйста, нам, когда Вы дойдете до этого
пункта.
Представители
первых двух агентств ответивших на вопросы по содержанию каталога
(вопросы присылаются дополнительно) приглашаются к участию
в ознакомительном туре бесплатно.
|
по
электронной почте (chef@berliner-reisen.net
),
по факсу (+
49 89/ 5151-3738), по телефону
(+
49 89/ 5151-3737)
или просто приезжайте к нам в Мюнхен (Schwanthalerstr. 81,
80336,
München)
на кружечку баварского пива! |
В начало
|
|